fbpx
Διαβάζετε:
Μπορεί η μηχανική μετάφραση να αντικαταστήσει τους μεταφραστές;

Μπορεί η μηχανική μετάφραση να αντικαταστήσει τους μεταφραστές;

26 Νοεμβρίου, 2020

Είναι αδιαμφισβήτητο ότι η μετάφραση είναι το βασικό εργαλείο που χρησιμοποιούν οι επιχειρήσεις σε όλο τον κόσμο προκειμένου να επικοινωνούν αποτελεσματικά. Αυτή είναι η δουλειά ενός μεταφραστή. Ο μεταφραστής είναι το άτομο που μπορεί να μεταφέρει τις λέξεις από τη μία γλώσσα στην άλλη προκειμένου να μην αλλάξει το νόημά τους. Δεν είναι εύκολη δουλειά, όπως ισχυρίζονται ορισμένοι. Η «τέχνη» του να δίνεται ουσία και νόημα σε ένα κείμενο από τη μια γλώσσα στην άλλη είναι κάτι που χρειάζεται χρόνια πρακτικής και μελέτης.

Ωστόσο, τα τελευταία χρόνια, υπήρξε μια τεράστια συζήτηση σχετικά με το εάν οι υπολογιστές μπορούν να αντικαταστήσουν πλήρως τους μεταφραστές μέσω της μηχανικής μετάφρασης. Ως επαγγελματίας μεταφραστής μπορώ να πω ότι όχι, ή τουλάχιστον, όχι προς το παρόν. Ορισμένοι λόγοι παρατίθενται παρακάτω:

1. Τα μηχανήματα δεν μπορούν να κατανοήσουν το συγκείμενο. Η αυτόματη μετάφραση μεταφράζει μόνο μεμονωμένες λέξεις και τις τοποθετεί σε μια φράση. Με αυτόν τον τρόπο είναι πολύ αμφίβολο εάν μπορεί να παραχθεί μια ορθή φράση. Για παράδειγμα, η έννοια της λέξης «άρθρο» μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το είδος του κειμένου. Αν πρόκειται για γενικό κείμενο, το άρθρο έχει την έννοια ενός κειμένου συγκεκριμένου μεγέθους που συνήθως συντάσσεται από δημοσιογράφους. Από την άλλη πλευρά, σε ένα τεχνικό κείμενο συνήθως σημαίνει «μονάδα» ή «είδος». Έτσι, η αυτόματη μετάφραση δεν θα καταλάβει το συγκείμενο και θα μεταφράσει τη λέξη βάση της έννοιας με την οποία χρησιμοποιείται ευρέως.

2. Οι μηχανές δεν έχουν συναισθήματα. Αυτό σημαίνει ότι δεν μπορούν να καταλάβουν τις «κρυφές» έννοιες των λέξεων. Η αυτόματη μετάφραση μπορεί να είναι αποτελεσματική σε ένα γενικό και απλό κείμενο, αλλά σε πιο περίπλοκα ή συγκεκριμένα κείμενα, όπως νομικά ή κείμενα μάρκετινγκ, καθώς και στη λογοτεχνία, η έννοια μιας λέξης ή μιας φράσης δεν δηλώνεται με σαφήνεια, εκτός εάν και αν διαβαστεί και γίνει κατανοητή από άνθρωπο.

3. Κάθε γλώσσα είναι διαφορετική. Κάθε γλώσσα έχει τους δικούς της κανόνες γραμματικής και σύνταξης. Παρόλο που τα εργαλεία μηχανικής μετάφρασης έχουν αναπτυχθεί πολύ, δεν έχουν την ικανότητα να κατανοούν τα γένη, τον πληθυντικό αριθμό ή τη δομή των προτάσεων. Για παράδειγμα, ορισμένες γλώσσες όπως τα γαλλικά, τα ισπανικά ή τα ελληνικά έχουν γένη και διαφορετικούς κανόνες σχετικά με την τοποθέτηση των επίθετων σε μια πρόταση. Τα αγγλικά δεν το έχουν αυτό. Έτσι, το αποτέλεσμα ενός μηχανογραφημένου κειμένου θα μπορούσε να είναι τραγικό.

4. Το μηχάνημα δεν μπορεί να κατανοήσει το στυλ και τον τόνο ενός κειμένου. Εάν έχουμε ένα κείμενο του οποίου ο στόχος είναι να πείσουμε τους καταναλωτές να αγοράσουν ένα προϊόν, η αυτόματη μετάφραση δεν διαθέτει ούτε την κουλτούρα ούτε την «ευφυΐα» να χρησιμοποιήσει τις σωστές λέξεις. Για παράδειγμα, σε τέτοια κείμενα είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείται είτε αργκό είτε πιο ανεπίσημη γλώσσα, οπότε, χωρίς την ανθρώπινη παρέμβαση, η τελική μετάφραση δεν θα έχει ποτέ το αναμενόμενο αποτέλεσμα.

Εάν, λοιπόν, είστε πλέον πεπεισμένοι ότι χρειάζεστε μια «ανθρώπινη» μετάφραση από τους καλύτερους, μη διστάσετε να μας καλέσετε ή να επικοινωνήσετε μαζί μας μέσω email.

Οι μεταφραστές μας περιμένουν το επόμενο έργο!

Σχετικά άρθρα

9 Μαρτίου, 2019

Γιατί χρειάζομαι μια επαγγελματική μετάφραση;

Πολλοί είναι εκείνοι που θεωρούν ότι «έλα μωρέ, μιλάω καλά αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά κ.λπ., πόσο δύσκολο θα είναι να κάνω μια μετάφραση;».

3 Σεπτεμβρίου, 2021

Οι αγγλισμοί στην ελληνική γλώσσα

Οι αγγλισμοί είναι τα δάνεια από την αγγλική γλώσσα που αφορούν όχι μόνο το λεξιλόγιο και τη γραμματική, αλλά και γενικότερα τη δομή του λόγου. Αγγλισμούς συναντάμε στον προφορικό, αλλά και στον γραπτό λόγο.

24 Δεκεμβρίου, 2020

Ισπανικές παροιμίες που υπάρχουν και στα ελληνικά

Κάθε γλώσσα έχει τις ιδιαίτερες πτυχές της και οι παροιμίες είναι μία από αυτές. Η ισπανική γλώσσα είναι γεμάτη από ενδιαφέρουσες παροιμίες, όπως φυσικά είναι και η ελληνική γλώσσα.

~ Ήρθε η ώρα να ξεκινήσουμε το project σας ~

    ΜετάφρασηΚατασκευή ιστοσελίδαςΚατασκευή E-shopΚατασκευή Blog/MagazineΥπηρεσίες Digital MarketingΆλλο

    Συμπληρώνοντας αυτήν τη φόρμα, αποδέχεστε την πολιτική απορρήτου μας.
    Arrow-up